Over het vertalen van zakelijke teksten, websites, documenten, en wat er verder zoal in de mailbox belandt.
Niet alleen voor zakelijke relaties …
Duitsland is Nederlands belangrijkste handelspartner. Het is dus niet zo vreemd, dat veel Nederlandse bedrijven Duitse vertalingen nodig hebben:
- Van hun website, omdat ze ook voor hun Duitse klanten de informatie online actueel willen houden, of omdat ze hun Duitse klanten de mogelijkheid willen bieden rechtstreeks via de site bestellingen te doen,
- van arbeidscontracten voor hun Duitstalige werknemers,
- van leveringscontracten en leveringsvoorwaarden voor hun afnemers,
- van foldermateriaal,
- van nieuwsbrieven, om alle klanten optimaal van de nieuwste informatie te voorzien,
- van persberichten,
- van alle mogelijke correspondentie, enz.
Of ze hebben Nederlandse vertalingen nodig van stukken die ze vanuit Duitsland toegestuurd krijgen.
Daarnaast is Nederland ook voor Duitsland een niet onbelangrijke handelspartner, dus wat hierboven beschreven staat voor de Nederlandse bedrijven, geldt andersom uiteraard ook voor de Duitse bedrijven.
… maar ook voor particulieren.
Denk hierbij bijvoorbeeld aan het vertalen van dagvaardingen, diploma’s, testamenten, medische verslagen, scheidingsdocumenten, gebruiksaanwijzingen enz.
Bovengenoemde vertaalopdrachten kunnen door D-N Vertaalservice worden uitgevoerd, waarbij in voorkomende gevallen de expertise van een collega-vertaler wordt gezocht.